【廣告】
新手翻譯如何證明自己
英語專業(yè)的畢業(yè)生,如果有專i八證書,是比較容易接到翻譯公司的試譯通知的。可以先從小的翻譯公司開始,磨練自己的翻譯技能,學習各種實用的技術(比如CAT軟件),然后再往高處走。
而非英語專業(yè)的畢業(yè)生,如果想從事翻譯(筆譯)工作的話,第i一件要做的事就是證明自己的英語水平,尤其是翻譯水平。這可以通過兩種方式來實現(xiàn):
1. 考證
我推薦先考CATTI筆譯三級,這個認可度高,相當于非英語專業(yè)的專業(yè)八級,一般的翻譯公司比較認可這個,是入門級的要求。
如果你實力強勁,可以再考CATTI筆譯二級,考到這個,基本上沒有翻譯公司會拒絕你的簡歷了。
2. 創(chuàng)造自己的翻譯成果
因為新手沒有翻譯經驗,也沒有翻譯作品,所以我建議新手在網(wǎng)上參加一些翻譯項目,有些翻譯項目,難度大,但要是成功了,你的簡歷會獲得很大的加分。
隨著經濟的全球化,跨境電商日漸風靡。目前主要跨境電商企業(yè)都已經開始國際化進程,如美國 eBay、亞馬遜、中國阿里巴巴、日本樂酷天等。一些人不明白其中的原委,認為這些產品的(中文)本地化“不就是多翻譯了幾行文本”,將外文翻譯成中文而已。美國在線支付公司 PayPal 和調研公司 Ipsos 發(fā)布的第二屆全球跨境貿易報告顯示,通過對 29 個國家超過 2 萬名消費者的在線及跨境購物習慣進行調查,有 50% 的網(wǎng)購消費者曾經在 2015 年從其他國家網(wǎng)站購物。其中,活躍的跨境網(wǎng)購消費者來自愛爾蘭、奧地利和以色列,2015 年他們在該國網(wǎng)購消費者中的占比分別高達 86%、85%和 79%。中國方面,報告顯示,35%的中國網(wǎng)購消費者 2015 年曾以海淘方式購買商品,而 2014 年這一比例為 26%,這意味著更多中國消費者正在進入全球電子商務市場。這些數(shù)據(jù)再次證明了跨境電商的巨大市場前景。
如果你也想開展跨境電商業(yè)務,那么首先需要對你的網(wǎng)站進行翻譯。對于電子商務網(wǎng)站來說,只提供一種語言服務還不足以成功,因為你獲得的收入較少,而國外消費者訪問網(wǎng)站的可能性。如果對網(wǎng)站進行翻譯則有助于你的業(yè)務走向全球,開啟跨境電商的巨大機會。
但是,一旦你決定這樣做,一定要做好。因為如果客戶在輸入他們的銀行帳戶信息時看到屏幕上他們的母語是錯的,這會使他們不安。網(wǎng)站也將給人一種不專業(yè)和不可信的感覺。
PMI所定義的項目管理知識體系將整個項目管理分為42個過程,這些過程可以歸入五大過程組(也稱“階段”),或歸入項目管理涉及到的九大知識領域。五大過程組通常包括:
項目啟動階段(Project Initiating)
這一階段的任務是確定一個項目或一個階段可以開始,并要求著手施行。這兩年來,從事上海翻譯工作的人員越來越多,我們可以發(fā)現(xiàn)一線都市的翻譯公司也涌現(xiàn)了不少,大大小小規(guī)模不同,整體水平也參差不齊。主要工作包括:收集數(shù)據(jù)、識別需求、建立目標、進行可行性研究、確定利益相關者、評價風險等級、制定策略、確定項目小組、估計所需資源等。此階段的工作在時間跨度上通常占整個項目的5%,比重雖然不大,但卻為重要。
項目計劃階段(Project Planning)
這一階段的任務是制定計劃并編制可操作的進度安排,確保實現(xiàn)項目既定目標,在時間跨度上通常占整個項目的20%。主要工作包括:任命關鍵人員、制定項目計劃(包括質量標準、資源、預算、現(xiàn)金流、進度表、工作分解結構WBS等)、評估項目風險。
項目執(zhí)行階段(Project Executing)
這一階段的任務是協(xié)調人力資源及其他資源,執(zhí)行計劃。在時間跨度上由于和項目監(jiān)控階段交疊,因此不宜絕i對區(qū)分,通常所需時間占整個項目的60%。主要工作包括:實施項目計劃、報告項目進度、進行信息交流、激勵小組成員以及采購等。
項目監(jiān)控階段
這一階段的任務是監(jiān)督和檢測過程,必要時采取一些修正措施,確保項目達到目標,主要工作是對項目范圍、項目進度、項目成本以及項目質量進行有效的監(jiān)控和調整,并力求在其間達到i佳平衡。
項目收尾階段(Project Closing)
這一階段的任務是取得項目或階段的正式認可并且有序地結束該項目或階段,從時間上而言,通常占整個項目的5%。主要工作包括交付項目產品、評價項目表現(xiàn)、項目文件歸檔及總結項目經驗教訓等。